تخطيط الأدلة الصوتية
أفضل الممارسات الخاصة بالدليل الصوتي للمتحف: السرعة، والمعارض المزدحمة، وفترات الاهتمام القصيرة
دليل عملي لكتابة نصوص الدليل الصوتي للمتحف: طول التوقف، وميزانيات الكلمات، والسرعة، وإشارات المعرض المزدحم، والترجمة، والوصف الصوتي، واختبار المعرض.

يعد نص الدليل الصوتي الجيد للمتحف قصيرًا ومنظمًا ويتم اختباره في المعرض. يجب أن تستمر معظم محطات المعروضات من 60 إلى 90 ثانية، مع نص رئيسي بلغة المصدر يتكون من 110 إلى 170 كلمة منطوقة تقريبًا بمجرد احتساب فترات التوقف ووقت النظر وتوسع الترجمة. يجب أن تقوم كل محطة بوظيفة واحدة: جذب الانتباه، ووصف ما يمكن للزائر رؤيته، وشرح سبب أهميته، وترك تفاصيل واحدة لا تُنسى، وإشارة الزائر إلى الأمر. يجب أن تتجنب نصوص المعرض المزدحم الاتجاهات المتعلقة بالجسم مثل "النظر إلى اليسار". يعمل الوصف الصوتي بشكل أفضل باعتباره البديل الذي يمكن الوصول إليه، والذي تم التخطيط له جنبًا إلى جنب مع الجولة القياسية.
هذا الدليل مخصص للقيمين ومديري التفسير المتحفي ومنتجي المحتوى وفرق مشروع المعرض الذين يقومون بكتابة أو تكليف نصوص الدليل الصوتي للمتحف. ويغطي طول التوقف، وميزانيات الكلمات، وبنية المحطة الواحدة، والبرمجة النصية للغرف المزدحمة والغامرة، ولغة وصفية غير متعالية، والوصف الصوتي للزائرين المكفوفين وضعاف البصر، وضبط الترجمة، وقياس الاستماع، والفحوصات التي يجب تشغيلها قبل دفع تكلفة التسجيل الصوتي.
اكتب للمستمع الواقف المشتت
يمكن إعادة قراءة ملصق الحائط. يمكن وضع مقالة في الكتالوج والتقاطها. لا يحتوي النص للدليل الصوتي على أي من ذلك. يكون الزائر واقفاً على أقدامه، وينظر إلى شيء ما، ويتحرك أحياناً، وأحياناً يتم دفعه من قبل المجموعة التالية التي تأتي عبر الباب. تم تلخيص أبحاث التتبع والتوقيت التي أجرتها بيفرلي سيريل في 108 معرضًا Paying Attention: The Duration and Allocation of Visitors' Time in Museum Exhibitions ، أظهر أن الزوار انتقائيون: فالعديد منهم يتخطون أكثر من نصف عناصر المعرض المتاحة، وغالبًا ما يكون إجمالي وقت إقامة المعرض قصيرًا. النص الذي يفترض الاهتمام المستمر والصبور سيفقد المستمعين قبل النهاية.
الآثار المترتبة على الكتابة ملموسة. يجب أن تكون الجمل قصيرة، عادة من 12 إلى 18 كلمة، مع فكرة واحدة لكل منها. الهدف هو وضوح الاستماع لأول مرة للزائرين ذوي اللغات الأولى المختلطة والمعرفة المختلطة بالموضوع والضوضاء في الخلفية. ال American Alliance of Museums accessible communications guidelines يوصي باستخدام لغة واضحة ومباشرة وجمل نشطة قصيرة وتجنب المصطلحات. تنتقل القاعدة مباشرة إلى النص المنطوق. المبني للمعلوم يحمل أفضل من السلبي. الأسماء الملموسة تحمل أفضل من الأسماء المجردة. ينبغي تعريف المفردات الداخلية للقيّم في المرة الأولى، أو قطعها.
الجهاز يغير الانتباه أيضًا. في Look2Innovate، يتم قياس عمليات النشر من خلال Look2Guide CMS و Visitor Statistics ، غالبًا ما تُظهر الأدلة الصوتية المخصصة فقط متوسط معدلات الاستماع إلى ما يزيد عن 95 بالمائة للمسارات التي تم بدء تشغيلها. السبب عملي: الجهاز له غرض واحد. يكون الزائر الذي يحمل دليلًا صوتيًا للمتحف أقل تعرضًا للرسائل وإشعارات الكاميرا والخرائط والموجزات الاجتماعية وتنبيهات البطارية. لا يزال يتعين على النص أن يجذب الانتباه، لكن الوسيلة تمنحه فرصة أفضل.
وينطبق نفس الانضباط على الجولة بأكملها. تحتوي الجولة المكونة من 20 محطة توقف لمدة 90 ثانية بالفعل على نصف ساعة من الصوت قبل احتساب المشي والانتظار والنظر وإعادة التشغيل. يجب تقسيم الزيارات الأطول إلى طرق محددة بوضوح أو معالم بارزة أو جولات عائلية أو أشكال مختلفة يمكن الوصول إليها حتى يتمكن الزوار من التوقف والجلوس واستئناف الرحلة. في عمليات نشر Look2Innovate، يمكن للمواقع الكبيرة مثل Musée d'Orsay و The National Gallery تشغيل متغيرات جولة متعددة لهذا السبب بالضبط.
الهيكل الخماسي للتوقف الواحد
داخل النافذة التي تتراوح مدتها من 60 إلى 90 ثانية، تميل محطة التوقف التي تجذب الزائر دون أن تفقده إلى مشاركة نفس الشكل الداخلي. الإيقاعات قديمة، مستعارة من التدريب على الصحافة الإذاعية والترجمة الفورية في المعارض، لكنها فعالة لأنها تحدد كيفية معالجة المستمع لشيء جديد: جذب الانتباه، والتعمق في ما يمكنهم رؤيته، وإعطائه معنى، وترك شيء واحد سيتذكرونه، والإشارة إلى النهاية حتى يتمكنوا من المضي قدمًا دون التباطؤ.
| فاز | طول الهدف | ماذا يفعل | الفشل المشترك |
|---|---|---|---|
| هوك | جملة واحدة، 5-10 ثواني | سؤال فضولي، حقيقة مفاجئة أو صورة حية تستحق الاهتمام | إعادة تسمية الكائن الذي قرأه الزائر للتو |
| وصف | 1-2 جمل، 10-15 ثانية | اربط المستمع بالكائن المرئي أو المواد أو المقياس أو الإيماءة | تخطي الوصف لأنه "يمكنهم رؤيته" |
| معنى | 2-4 جمل، 25-40 ثانية | القصة والسياق وسبب أهمية ذلك؛ حجة واحدة واضحة | حشر السيرة الذاتية والفترة والتقنية والمصدر في محطة واحدة |
| تفاصيل لا تنسى | 1-2 جمل، 10-15 ثانية | صورة واحدة محددة سيحملها الزائر إلى الغرفة المجاورة | الختام مع بيان أطروحة مجردة |
| جديلة | 1 جملة قصيرة | قم بالإشارة إلى النهاية، وإذا كان ذلك مفيدًا، قم بالإشارة إلى المحطة أو الموضوع التالي | لا توجد إشارة للخروج، مما يترك الزائر غير متأكد إذا كان المسار قد انتهى |
الانضباط يهم أكثر من التسميات. النص الذي يبدأ بالمعنى، ثم يصف، ثم الخطافات في النهاية قد يقرأ جيدًا على الورق. في المعرض، يقرر العديد من المستمعين في الثواني العشرة الأولى ما إذا كانوا سيبقون أم لا. الخطاف هو جزء من النص الذي يتنافس على جذب الانتباه مع الغرفة نفسها.
قم بتمرير النص إلى الغرفة
اقرأ بصوت عالٍ، وعادةً ما يكون السرد المريح للمتحف حوالي 120 إلى 150 كلمة في الدقيقة. وهذا يجعل الميزانية الإجمالية للتوقف لمدة 60 إلى 90 ثانية حوالي 120 إلى 225 كلمة. ميزانية النص القابلة للاستخدام أقل. فترات التوقف، ووقت النظر، ونطق أسماء الأعلام، والخلفيات الموسيقية، وتوسيع الترجمة كلها تأخذ مساحة. بالنسبة للنص الرئيسي بلغة المصدر، فإن 110 إلى 170 كلمة هي نطاق تخطيط أكثر أمانًا لمعظم محطات المعروضات.
| نوع التوقف | المدة النموذجية | ميزانية الكلمات الانجليزية | استخدامه ل |
|---|---|---|---|
| توقف الكائن | 60-90 ثانية | 110-170 كلمة | كائن واحد، حجة واحدة، تفاصيل واحدة لا تنسى |
| كائن البطل | 90-120 ثانية | 170-240 كلمة | من المحتمل بالفعل أن يتوقف زوار العمل |
| الانتقال أو إيجاد الطريق | 20-45 ثانية | 35-90 كلمة | التنقل بين الغرف دون إجبار الزوار على التحديق في الجهاز |
| جديلة غرفة غامرة | 15-40 ثانية | 25-75 كلمة | الوسائط المتزامنة أو تغييرات الضوء أو إعداد المشهد القصير |
| متغير الوصف الصوتي | عادة ما تكون أطول من التوقف القياسي | تم ضبطه بواسطة الكائن الموصوف وسلامة المسار | الوصول البصري للزوار المكفوفين وضعاف البصر |
تتوسع بعض اللغات في الترجمة؛ كما أن الأسماء والقواعد وإيقاع الجملة تغير المدة المسجلة. إذا كان النص الرئيسي بلغة المصدر بالفعل في الحد الأقصى لعدد الكلمات، فسيتم تجاوز الإصدارات المترجمة. إن كتابة نص المصدر عند الحد الأدنى، ثم إحاطة المترجمين بفترات صوتية مستهدفة، يمنع القيام بجولة حيث تكون إحدى اللغات أبطأ ماديًا من اللغات الأخرى.
السرعة هي أيضًا وظيفة الغرفة. يتحمل معرض الدراسة الهادئ قراءة أبطأ وأكثر انعكاسًا. تحتاج الغرفة الغامرة التي تحتوي على وسائط متزامنة، أو المعرض المؤقت المزدحم بمعدل وصول مرتفع، إلى وتيرة أكثر إحكامًا. يعد مؤشر معدل اكتساح سيريل، وهو مساحة الأرضية مقسومة على متوسط وقت المكوث، بديلاً مفيدًا: تحتاج الغرف ذات حركة المرور العالية ذات أوقات المكوث المنخفضة إلى توقفات أقصر وإشارات أكثر وضوحًا حتى لا يتعطل الزوار. يمكن للغرف ذات حركة المرور المنخفضة ذات أوقات الإقامة الطويلة أن تحمل نقاط توقف أكثر كثافة دون ازدحام عند الباب.
ينتمي اتجاه التعليق الصوتي إلى النص وملخص الاستوديو. قم بوضع علامة مؤقتًا حيث يجب على المستمع أن ينظر إلى تفاصيل محددة. ضع علامة على التركيز حيث سيفقد المعنى عند القراءة المسطحة. إذا كان الصوت أو الموسيقى موجودًا في طبقات أسفل السرد، فاكتب النص مع وضع تلك الإيقاعات في الاعتبار وتأكد من وضوح النص الرئيسي المختلط في سماعات الرأس داخل المعرض. يمكن أن يكون المسار الذي تم اختباره بشكل جيد في مرحلة ما بعد الإنتاج غير قابل للاستخدام في معرض بأرضيات حجرية و200 زائر متزامن.
البرمجة النصية للمعارض المزدحمة والغرف الغامرة
يكسر المعرض المزدحم العديد من عادات الكتابة التي تعمل في غرفة هادئة. الإشارات المكانية هي الضحية الأكثر شيوعا. "انظر إلى يسارك" يفترض أن الزائر في وضع ثابت مع خط رؤية واضح. في المعرض المزدحم حيث يتحرك الأشخاص حول القطعة، نادرًا ما يكون يسار الزائر هو يسار القطعة. يجب أن تكون الإشارات مثبتة على الجسم نفسه، على سبيل المثال "الشخص الموجود على الجانب الأيمن من اللوحة، الشخص الذي يحمل الفانوس".
استقلال النظام هو العادة التالية التي يجب التخلص منها. يصل الزائرون إلى المحطات بأوامر غير متوقعة، خاصة عندما يكون التشغيل قائمًا على لوحة المفاتيح أو عندما تتجمع المجموعات عند المعروضات الرئيسية وتتخطى للأمام. يجب أن يكون لكل محطة معنى من تلقاء نفسها. يجب أن تكون المراجع الترافقية اختيارية. "إذا كنت قد سمعت المقدمة في الغرفة الأولى، فسوف تتعرف على أن هذه التقنية" أكثر أمانًا من "كما رأينا سابقًا". يجب أن يتم تعيين الترقيم إلى رقم التوقف المرئي.
| جديلة هشة | إشارة أقوى | لماذا يعمل |
|---|---|---|
| انظر إلى يسارك | على الجانب الأيسر من اللوحة | تظل الإشارة صحيحة عندما يغير الزائر موضعه |
| كما رأيت في الغرفة السابقة | تظهر هذه التقنية مرة أخرى هنا | لا تزال المحطة تعمل عندما يقوم الزائرون بتخطي الأمر أو تغييره |
| الوقوف مباشرة أمام القضية | من أي جانب من جوانب العلبة، ابحث عن المشبك الفضي الصغير | التعليمات تنجو من الازدحام وخطوط الرؤية الجزئية |
| الآن شاهد تغير الإسقاط | عندما يتحول الإسقاط إلى اللون الأزرق، لاحظ الصوت الموجود تحته | تتسامح الإشارة مع اختلافات التوقيت الطفيفة بين الزوار |
قرر التوقف والاستماع أو المشي والاستماع لكل محطة
يمكن لالمحطات والاستماع، حيث من المتوقع أن يظل الزائر لا يزال أمام كائن ما، أن تحمل وصفًا أكثر ثراءً وإيقاعًا أبطأ. يجب أن تكون محطات المشي والاستماع، المستخدمة بين الأشياء أو في المساحات الانتقالية، أقصر وأبسط وأكثر تحملاً لانتباه الزائر المنجرف إلى تحديد الطريق. يجب أن تقوم حزمة النص بتسمية كل نوع توقف حتى يستخدم الكتاب ومخرجو الصوت والمحررون الكثافة المناسبة.
اكتب عن الضوضاء التي يسمعها الزائر بالفعل
المجموعات المدرسية، وتبادل اللغات بين الزوار، والخطوات على الحجر، وضوضاء التهوية، كلها عوامل تؤثر على الوضوح. النص الذي يستخدم عددًا كبيرًا جدًا من الحروف الساكنة الناعمة أو الجمل المعقدة أو الأسماء غير المألوفة في تتابع سريع سيفقد المستمعين حتى مع الصوت الجيد. قراءات الاختبار في المساحة الفعلية، باستخدام سماعات الرأس الفعلية، عندما تكون الغرفة في ذروة الإشغال، قم بكشف ذلك قبل التسجيل. نادرًا ما يتم تشغيل الاستوديو.
لغة وصفية غير متعالية
اللغة البسيطة تعني لغة مباشرة ودقيقة. ال American Council of the Blind's Audio Description Project يصف الوصف الفعال بأنه "موجز وموضوعي ودقيق". تُعد الكلمات الثلاث نفسها بمثابة اختبار تحريري مفيد لأي نص متحفي، بما في ذلك صيغة الوصف الصوتي. الإيجاز يعني أن كل جملة تؤدي وظيفة واحدة. الموضوعية تعني أن النص يعطي الزائر الدليل للوصول إلى النتيجة الواضحة. الدقة تعني أن يبقى النص ضمن ما يمكن للقيمين الدفاع عنه.
اللغة غير المتعالية هي لهجة جزئية وموقف جزئي. تجنب سرد رد فعل الزائر، كما في "قد تتفاجأ عندما تعلم...". تناول الموضوعات الصعبة مباشرة. اكتب للبالغين ما لم تكن الجولة مخصصة للأطفال بشكل صريح. ال Smithsonian Guidelines for Accessible Exhibition Design اطرح نفس النقطة في سياق الترجمة الشفوية المكتوبة: احترم ذكاء الجمهور مع الحفاظ على اللغة قابلة للاستخدام.
صف ما يمكن رؤيته قبل ما يعنيه
لا يزال الزوار الذين يمكنهم رؤية الشيء يستفيدون من إخبارهم بما يجب أن ينظروا إليه أولاً. "شكل برونزي صغير راكع وذراعاه مرفوعتان. وجهه مقلوب إلى جانب واحد وعيناه مغمضتان" يمنح المستمع شيئًا ملموسًا لتثبيت بقية التوقف عليه. نفس الوصف، المسجل كمتغير منفصل للوصف الصوتي، يجعل المحطة في متناول الزوار المكفوفين وضعاف البصر دون إعادة كتابة الجولة بأكملها.
| خط ضعيف | خط أفضل | السبب |
|---|---|---|
| يُظهر العمل تفاعل الفنان المبتكر مع المادية. | لقد ترك الفنان الطين خشناً، فتبقى بصمات الأصابع ملتقطة للضوء. | من الأسهل متابعة الأسماء الملموسة والتفاصيل المرئية عند الاستماع الأول |
| سوف تندهش من حجم هذا الكائن. | يبلغ طول المزهرية طول طفل يبلغ من العمر عشر سنوات تقريبًا. | يعطي النص مقياسًا صالحًا للاستخدام ويترك رد الفعل للزائر |
| تشير الأيقونية إلى السلطة الملكية. | يخبرنا التاج والصولجان أن هذا الشكل كان من المفترض أن يُقرأ كحاكم. | تتم ترجمة الفكرة التقنية الضرورية مرة واحدة، ثم يتم شرحها |
تجنب المصطلحات، أو قم بتعريفها مرة واحدة
المصدر، وتعدد الألوان، والأيقونات، والإضاءة هي أسماء مفيدة داخل القسم. أنها تخلق الاحتكاك خارجها. ترجمها إلى لغة واضحة، مثل "السطح المطلي"، أو قم بتعريفها بسرعة في المرة الأولى ثم استخدمها. إن تكرار المصطلح غير المألوف عبر عشر محطات يجعل من الصعب متابعة تلك المحطات.
خطة الوصف الصوتي كبرنامج نصي خاص به
الوصف الصوتي للزوار المكفوفين وضعاف البصر هو مهمة كتابية منفصلة. ال WCAG مبادئ الوسائط الرقمية، وإرشادات مشروع الوصف الصوتي والأمثلة المؤسسية التي نشرتها Smithsonian National Museum of Natural History تتلاقى جميعها في نفس ملخص الكتابة: قم بوصف ما يراه الزائر المبصر، وحافظ على توافق التفسير مع الجولة القياسية، ودع المستمع يشكل تفسيره الخاص.
من الناحية العملية، يعني هذا نصًا موازيًا، عادةً ما يكون أطول قليلاً، يفتح كل محطة بوصف مرئي للكائن والمساحة المحيطة به، ثم يحمل نفس المحتوى التفسيري للجولة القياسية. يجب أن يدير سير عمل المحتوى نفسه كلا من: نظام إدارة محتوى واحد، ومجموعة واحدة من الموافقات، ومجموعة واحدة من الأجهزة. مقالة إمكانية الوصول في سلسلة الأدلة هذه، أدلة صوتية يمكن الوصول إليها للمتاحف ويغطي الجانب الأجهزة والتشغيلية؛ ينتمي جانب النص إلى ملخص الكتابة من المسودة الأولى.
وتتبع المتغيرات اللغوية المبسطة للزوار الذين يعانون من إعاقات إدراكية أو التوحد أو انخفاض المعرفة بالقراءة والكتابة قواعد مماثلة: جمل أقصر مرة أخرى، ومفردات أكثر واقعية، واستعارات أقل، ومحطات يمكن أن تقف بمفردها إذا أوقف الزائر الجولة في منتصف الطريق. تساعد هذه المتغيرات أيضًا في سماع الزائرين ذوي الوقت المحدود والمتحدثين غير الأصليين.
اكتب النص بلغة المصدر لترجمته
تعمل معظم المتاحف من أي حجم على تشغيل العديد من المتغيرات اللغوية. Trend يدعم ما يصل إلى 32 لغة على جهاز واحد، وأدلة الجهاز اللوحي مثل Look 3 يمكن أن تحمل المزيد. عادة ما يكون القيد الرئيسي هو الوقت والميزانية اللازمة لإنتاج ترجمات نظيفة، بالإضافة إلى خطر أن تقرأ لغة واحدة ضعف مدة نسخة لغة المصدر. إن كتابة النص الرئيسي للترجمة تتحكم في المخاطر قبل أن تصبح مشكلة في التسجيل.
- احتفظ بالنص بلغة المصدر عند الحد الأدنى من ميزانية الكلمات أو أقل منه. التوسع في الترجمة سوف يملأ الباقي.
- تجنب التورية والقوافي والتعابير والمراجع الثقافية المحددة التي لا تترجم بشكل نظيف. إذا كانت ضرورية، ضع علامة عليها على هذا النحو للمترجم.
- امنح المترجمين المدة الصوتية المستهدفة بالإضافة إلى عدد الكلمات. الكلمات في الدقيقة تختلف حسب اللغة.
- توفير النطق المرجعي للأسماء الصحيحة والمصطلحات التاريخية. لا ينبغي للموهبة الصوتية أن تخمن.
- استخدم مسردًا يصلح ترجمة مصطلحات المتحف الرئيسية خلال الجولة بأكملها. يعتبر الاتساق عبر المحطات أكثر أهمية من الاختلاف الأنيق في أي منها.
أصبحت الصياغة والترجمة بمساعدة الذكاء الاصطناعي أمرًا واقعيًا الآن بالنسبة للنصوص القصيرة ولتغطية اللغة لأول مرة. Look2Innovate AI Content Studio و AI Audio Translate تم تصميمها لسير العمل هذا، لكن الجودة لا تزال أقل من الجولة المكتوبة والمراجعة بشكل احترافي. يجب التعامل مع المخرجات على أنها مسودة يقوم أمناء المتحف والمراجعون الناطقون بها بتصحيحها قبل التسجيل، خاصة بالنسبة لأي توقف يمس تاريخًا حساسًا أو إسنادًا متنازعًا عليه أو تمثيلًا للمجتمع.
اختبر النص في المعرض قبل دفع تكلفة التسجيل الصوتي
يعد التعليق الصوتي والتحرير والترجمة من أغلى البنود في ميزانية المحتوى، والأصعب في إعادة تنفيذها. أرخص لحظة للعثور على مشكلة في النص هي قبل جلسة الاستوديو.
- اقرأ كل نقطة توقف بصوت عالٍ مقابل ساعة توقيت وتأكد من أنها تقع ضمن المدة المستهدفة في اللغة الرئيسية.
- قم بالسير على الطريق لقراءة النص واقفًا أمام كل كائن، عند مستويات الضوضاء العادية في المتحف. الكلمات التي لا تعمل في الغرفة تخرج بسرعة.
- اطلب من زميل غير متخصص أن يتبع المسار مع النص ويضع علامة على أي جملة يتعين عليه إعادة قراءتها أو لم يفهمها.
- اطلب من أحد المختبرين المكفوفين أو ضعاف البصر السير على الطريق باستخدام متغير الوصف الصوتي. ونادرا ما تتطابق ردود أفعالهم مع ما يتوقعه الكتاب المبصرون.
- قم بتسجيل قراءة تقريبية على الهاتف، ثم قم بتحميلها على أسطول الأجهزة مثل Trend ، وقم بالتجول في المعرض باستخدام سماعات الرأس الفعلية خلال يوم حافل.
- فقط بعد هذه التمريرات يُلزم النص بالتسجيل والترجمة والإتقان بشكل احترافي.
قم بإعداد حزمة النص للتسجيل قبل الاستوديو
يجب أن تتضمن حزمة النص النهائية أكثر من النثر. امنح مدير الصوت والمترجم ومحرر الصوت جدولًا يحتوي على رقم التوقف وعنوان الكائن وموقع الكائن وطريقة التشغيل والمدة المستهدفة والنص المنطوق وملاحظات النطق وعلامات الإيقاف المؤقت وإشارات الوسائط وملاحظات الحقوق ومالك الموافقة. وهذا يقلل من ارتجال الاستوديو ويجعل تحديثات CMS اللاحقة أكثر نظافة.
حافظ على استقرار معرفات الإنتاج. يجب أن يتطابق الرقم المطبوع بجانب الكائن واسم الملف ومعرف إيقاف CMS ومعرف إيقاف النص. يمكن للمعرفات غير المتطابقة أن تضع تعديلًا متأخرًا في لغة واحدة في نقطة التوقف الخاطئة، خاصة في الأسطول الذي يتم إدارة العديد من متغيرات اللغة من خلاله Look2Guide CMS.
قياس الاستماع من خلال
يعد حساب البداية مفيدًا، لكنه يعطي نظرة جزئية فقط للانتباه. المقياس الأقوى هو الاستماع: عدد المرات التي يستمر فيها الزائرون الذين يبدأون التوقف في الاستماع إلى النهاية، أو يقتربون بما يكفي من النهاية بحيث تصل النقطة التفسيرية. في أساطيل الأدلة الصوتية التقليدية المخصصة التي تتم إدارتها من خلال Look2Guide، غالبًا ما تشهد Look2Innovate متوسط استماع يزيد عن 95 بالمائة للمسارات الصوتية التي تم بدء تشغيلها. من الصعب إعادة إنتاج هذا المستوى من الاكتمال على هواتف الزائرين، حيث يكون نفس الجهاز أيضًا عبارة عن كاميرا الزائر وأداة المراسلة والخريطة ومحفظة التذاكر وسطح الإشعارات.
هذا مهم لكتابة السيناريو. جهاز مخصص يمنح الكاتب الإذن بالهدوء والدقة والتسلسل. تحتاج الجولة عبر الهاتف عادةً إلى أجزاء أقصر ومطالبات مرئية أقوى ونقاط إعادة دخول أكثر تسامحًا لأنه من المرجح أن تتم مقاطعة الزائر. هدف المتحف هو حماية عقلية المعرض لدى الزائر بمجرد اختياره للاستماع.
النصوص هي أيضًا محتوى حي. تحليلات الزوار من Visitor Statistics يمكنه إظهار المحطات ذات نسبة انخفاض عالية، وإصدارات اللغة المستخدمة والمكان الذي يتخلى فيه الزوار عن الجولة. المحطات التي تسقط الزوار باستمرار تستحق إعادة القراءة. النص هو جزء الجولة الأقل تكلفة للمراجعة.
الأسئلة الشائعة
ما هي المدة التي يجب أن يتوقف فيها الدليل الصوتي للمتحف؟
بالنسبة لمعظم محطات المعروضات، من 60 إلى 90 ثانية. في لغة المصدر، يعني هذا عادةً حوالي 110 إلى 170 كلمة مكتوبة بعد السماح بالتوقف المؤقت ووقت البحث وتوسيع الترجمة. يمكن لأشياء البطل أن تبرر محطات أطول، لكن الجولة المبنية في الغالب على مسارات مدتها دقيقتين وثلاث دقائق تفقد الاهتمام قبل النهاية.
كم عدد الكلمات في الدقيقة يجب أن يكون التعليق الصوتي؟
خطط للسرد بلغة المصدر بحوالي 120 إلى 150 كلمة منطوقة في الدقيقة. استخدم الطرف السفلي للمواد الكثيفة أو العاطفية أو الفنية أو متعددة اللغات. أطلع المترجمين على الفترات المستهدفة وعدد الكلمات، لأن الترجمة النظيفة قد تستغرق وقتًا أطول للتحدث.
هل يجب أن يقول النص "انظر إلى يسارك"؟
عادة تجنب ذلك. في المعرض المزدحم، نادرًا ما تتم محاذاة يسار الزائر مع يسار الكائن. ربط الأوصاف بالجسم نفسه، على سبيل المثال "الشخص الموجود على الجانب الأيمن من اللوحة، وهو يحمل الفانوس".
كيف تكتب سيناريو لمعرض مزدحم؟
اجعل المحطات قصيرة، واجعل كل واحدة منها مستقلة عن بعضها البعض، وتجنب الإشارات المكانية التي تعتمد على موضع ثابت للزائر، وميز بين محطات الوقوف والاستماع ومحطات المشي والاستماع. اختبر النص في الغرفة في ذروة الإشغال باستخدام سماعات الرأس الفعلية قبل التسجيل.
هل يجب أن يكون الوصف الصوتي عبارة عن جولة منفصلة أم متكاملة؟
في معظم الحالات، تؤدي الجولة الموازية المنفصلة إلى نتائج أفضل. عادةً ما يحتاج الزائرون المبصرون إلى مطالبات موجزة؛ يحتاج الزوار المكفوفون وضعاف البصر إلى وصف مرئي أكمل. استخدم نفس نظام إدارة المحتوى وأسطول الأجهزة، واكتب نص الوصف الصوتي كمتغير خاص به.
ما هو مستوى القراءة الذي يجب أن يستخدمه النص للدليل الصوتي؟
استخدم نثرًا للبالغين بلغة واضحة: جمل نشطة قصيرة، وفكرة واحدة لكل جملة، ومصطلحات محددة وأسماء ملموسة. يمكن أن تكون درجة سهولة القراءة من الصف السادس إلى الثامن بمثابة ضوء تحذير مفيد، ولكن الاختبار الحقيقي هو ما إذا كان غير المتخصص يمكنه فهم التوقف عند أول جلسة استماع في المعرض.
كيف نمنع الترجمات من مضاعفة وقت التشغيل؟
اكتب النص الرئيسي بلغة المصدر في الطرف السفلي من ميزانية الكلمات، وأطلع المترجمين على فترات الصوت المستهدفة وعدد الكلمات، وتجنب التعابير والتورية التي تتوسع في الترجمة، واستخدم مسردًا مشتركًا عبر جميع اللغات حتى تظل المصطلحات متسقة.


